Rechercher
 
 

Résultats par :
 


Rechercher Recherche avancée

Derniers sujets
» Suppression du forum
par Mgovoreanu Mar 18 Sep - 7:23

» Règles à suivre pour l'nscription dans les groupes de travail
par anton Jeu 13 Sep - 19:30

» Oral de linguistique à l'agreg
par Invité Lun 28 Mai - 16:55

» Thème numéro1 concours 2018
par tabet Mer 16 Mai - 16:00

» Ouverture du groupe de travail "Matute"
par tabet Mer 16 Mai - 15:59

» Sujet du capes
par Sandra37520 Mar 15 Mai - 19:43

» Résultats admissibilité agrégation externe 2018
par Admin Ven 4 Mai - 14:08

» Explication de Trilce 1
par nini33 Sam 14 Avr - 13:26

» Programmes 2019
par zazoupro Sam 14 Avr - 5:58

Novembre 2018
LunMarMerJeuVenSamDim
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Calendrier Calendrier


Epreuve de choix de traduction (CAPES-Agreg interne)

Aller en bas

Epreuve de choix de traduction (CAPES-Agreg interne)

Message par Admin le Mar 5 Déc - 11:59

Ayant enfin récupéré mon ordinateur après une réparation terriblement longue, je reviens sur le forum.

Préparant un corrigé du thème "Je ne mérite pas une telle femme", je voulais répondre d'abord à la question du choix de traduction qui portait sur deux tournures concessives.

Il y avait eu une seule réponse dans le groupe de travail, correcte mais insuffisante. Cette épreuve semble faire peur aux candidats. Cela fait 7 ans que les jurys répètent les mêmes commentaires, sans être entendus semble-t-il. Or si l'on travaille un peu ces questions, il est assez facile de gagner des points d'autant plus que le niveau moyen est apparemment très faible, que les questions sont en nombre limité et qu'il leur arrive de revenir, que l'épreuve compte pour 20% de la note de traduction et que les exigences du jury vont augmenter dans la mesure où ils ont revu leurs ambitions à la baisse : il y avait 4 questions en 2011 lorsque cette épreuve est introduite au CAPES, il n'y en a plus qu'une depuis l'an dernier. Quatre questions, c'était sans doute beaucoup trop pour le temps dont on dispose. Mais avec une seule, on ne peut pas se contenter de quelques remarques sommaires.

Avant même de commencer le corrigé sur les tournures concessives, j'ai pensé qu'il fallait faire un point sur les rapports précédents. J'ai donc extrait les pages correspondantes des rapports depuis 2011 et les ai mises en ligne de façon à ce que tout soit facilement disponible.

Voici la liste des questions traitées avec les liens correspondants sur les fichiers pdf. Je vous suggère de bosser à fond tout cela.

CAPES 2017
http://pedro-cordoba.com/plac/linguistique/CTr_capes_2017.pdf
Thème : traduction de DONT

CAPES 2016
http://pedro-cordoba.com/plac/linguistique/CTr_capes_2016.pdf
Thème : tournures emphatiques
Version : adjectifs démonstratifs

CAPES 2015
http://pedro-cordoba.com/plac/linguistique/CTr_capes_2015.pdf
Version: articles et substantivation
Version : verbes pronominaux

CAPES 2014
http://pedro-cordoba.com/plac/linguistique/CTr_capes_2014.pdf
Thème : subordonnées de condition
Thème : pronoms personnels

CAPES 2013
http://pedro-cordoba.com/plac/linguistique/CTr_capes_2013.pdf
Thème : Traduction de DONT
Version : La comparaison.

CAPES 2012
http://pedro-cordoba.com/plac/linguistique/CTr_capes_2012.pdf
Thème : propositions conditionnelles
Version : périphrases verbales avec subjonctif

CAPES 2011
http://pedro-cordoba.com/plac/linguistique/CTr_capes_2011.pdf
Version : subjonctif en –ra dans une relative
Version : passé simple et passé composé
Thème : l’impersonnel (traduction de « on »)
Thème : le « gerundio »

PS. Un de ces jours je ferai la même chose avec les rapports de l'agrégation interne. En attendant, si quelqu'un a envie de se confronter à la question sur "Je ne mérite pas une telle femme" (que vous trouverez à la rubrique thème), je la répète. Il s'agissait de justifier, en suivant le plan imposé pour cette épreuve, les choix de traduction pour les deux phrases suivantes:

- Je désire son bonheur, devrais-je en être tenu éloigné
- Cela dût-il me coûter de la perdre, je mets son bonheur au-dessus du mien;






Admin
Admin

Messages : 623
Date d'inscription : 26/09/2014

http://plac.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Epreuve de choix de traduction (CAPES-Agreg interne)

Message par Admin le Mar 5 Déc - 12:46

Voici la liste des questions "pouvant intéresser le jury" d'après le rapport 2012. Liste non exhaustive, bien sûr mais si vous faites des fiches substancielles sur chacun de ces points, vous augmentez fortement vos chances.

. L’emploi des déterminants ;
. L’emploi des pronoms personnels sujets en français et en espagnol ;
. Le traitement de l’allocutaire en français et en espagnol (tú, usted, vos dans certains pays
d’Amérique latine … ainsi que les pronoms compléments correspondants) ;
. L’expression de l’indétermination du sujet, en français (pronom indéfini on, entre autres) et
en espagnol ;
. L’emploi des pronoms relatifs, entre autres les équivalents espagnols du « dont » français ;
. La mise en relief en français (c’est … que/qui) et en espagnol ;
. L’emploi des prépositions en français et en espagnol ;
. L’expression de l’opposition : mais / pero, sino ;
. L’emploi des verbes ser et estar en espagnol ;
. La voix passive en français et en espagnol ;
. L’emploi du passé simple et du passé composé en français et en espagnol ;
. L’impératif en français et en espagnol ;
. L’expression de la conjecture en français et en espagnol ;
. L’emploi du participe présent français et du gérondif espagnol ;
. Les subordonnées et le choix du mode indicatif/subjonctif (complétives, relatives
explicatives/déterminatives, temporelles, concessives, …).

Admin
Admin

Messages : 623
Date d'inscription : 26/09/2014

http://plac.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum